# Gintautas <gintautas@charivari.lt>, 2021, 2024.
# Povilas Bialoglovis <bialoglovis@gmail.com>, 2023.
# Darius Zviedris <darius.zviedris@lki.lt>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-01 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Darius Zviedris <darius.zviedris@lki.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Šis žurnalas neskelbia savo turinio internete."

msgid "context.current"
msgstr "Dabartinis žurnalas:"

msgid "context.select"
msgstr "Pereiti prie kitų žurnalų:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorijos"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Naršyti"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Norėdami užpildyti recenzijos formą paspauskite piktogramą."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Užpildykite privalomus laukelius."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nurodyti, kad šią užduotį įvykdėte? Daugiau nieko nebebus "
"galima keisti.Ar tikrai norite nurodyti, kad šią užduotį įvykdėte? Daugiau "
"nieko nebebus galima keisti."

msgid "common.payment"
msgstr "Mokestis"

msgid "common.payments"
msgstr "Mokesčiai"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Pradinio puslapio antraštė"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Žurnalo pradinio puslapio atvaizdas"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Straipsniai"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Pagalba"

msgid "navigation.current"
msgstr "Naujausias numeris"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Kiti žurnalai"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Pagal numerį"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Pagal autorių"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Autoriams"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Bibliotekininkams"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Interesų konfliktų gairės"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informacija autoriams"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informacija bibliotekininkams"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Pereiti prie „Apie žurnalą“"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Pereiti prie dabartinio numerio"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Nepaskirta"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Nepaskirta"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Redaguojami straipsniai"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Redaguojama"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Recenzuojami straipsniai"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Recenzuojama"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Archyvas"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Archyvas"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Aktyvūs"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktyvūs"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Archyvas"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Archyvas"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Priskirti redaktoriai"

msgid "section.section"
msgstr "Skyrius"

msgid "section.sections"
msgstr "Pagal skyrių"

msgid "section.title"
msgstr "Skyriaus antraštė"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Santrumpa"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(pavyzdžiui, straipsnis – str.)"

msgid "section.policy"
msgstr "Skyriaus politika"

msgid "article.article"
msgstr "Straipsnis"

msgid "article.articles"
msgstr "Straipsniai"

msgid "common.publication"
msgstr "Straipsnis"

msgid "common.publications"
msgstr "Straipsniai"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Straipsnio identifikatorius"

msgid "article.title"
msgstr "Antraštė"

msgid "article.authors"
msgstr "Autoriai"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Informacija apie indeksavimą"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metaduomenys"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Žurnalo skyrius"

msgid "article.file"
msgstr "Failas"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Papildomas failas"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Papildomas failas (papildomi failai)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Papild. failai"

msgid "article.discipline"
msgstr "Dėstomas pagrindinis ir šalutiniai dalykai"

msgid "article.subject"
msgstr "Esminiai žodžiai"

msgid "article.coverage"
msgstr "Viršelis"

msgid "article.type"
msgstr "Tipas, metodas ar tyrimo būdas"

msgid "article.language"
msgstr "Kalba"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "Sk. red."

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Autoriaus komentarai"

msgid "article.submission"
msgstr "Straipsnis"

msgid "article.submissions"
msgstr "Straipsniai"

msgid "article.details"
msgstr "Daugiau"

msgid "article.abstract"
msgstr "Anotacija"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Viršelio atvaizdas"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Atviroji prieiga"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Ribojama prieiga"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Numatyta"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Negalima"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Galima"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Šrifto dydis"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Mažas"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Vidutinis"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Didelis"

msgid "article.return"
msgstr "Grįžti prie informacijos apie straipsnį"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Straipsnio taisymas"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Pakeisti į"

msgid "submission.sent"
msgstr "Siųsti"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Redaktoriaus sprendimas"

msgid "submission.round"
msgstr "{$round} recenzavimas"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Redaktoriaus atsiliepimas"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Pranešti autoriui"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Pranešti redaktoriui"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Redaktoriaus ir autoriaus e. laiškai"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Recenzento anotuotas failas"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Recenzuotas failas"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Redaguotas failas"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Autoriaus peržiūrėtas failas"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Autoriaus versija"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Redaguojami"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Redaguoti"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Koregavimas"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Numatymas spausdinti"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Numatyta spausdinti žurnalo {$issueNumber} numeryje."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "1 etapas"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3 etapas"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Recenzuojama"

msgid "submissions.published"
msgstr "Išleista"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Pradinis"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Skaityti korektūrą"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Pirmoji korektūra"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Po autoriaus peržiūros"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Recenzavimas"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Korektūra"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Redaktoriaus sprendimas"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Redaktoriaus nutartis"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Įvykių žurnalas"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Suredaguota"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Sumaketuota"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Skaityti korektūrą"

msgid "submission.search"
msgstr "Straipsnių paieška"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Naujausias numeris"

msgid "context.contexts"
msgstr "Žurnalai"

msgid "journal.path"
msgstr "Kelias"

msgid "context.context"
msgstr "Žurnalas"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Peržiūrėti visus numerius"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Nepavyko rasti prašomos prezentacijos."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Įtraukti ir su šio žurnalo rengimu nesusijusius vartotojus."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profilio atvaizdas"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Rodyti mano žurnalus"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Registruotis prie kitų žurnalų"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Ar norėtumėte recenzuoti šiam žurnalui pateikiamus straipsnius?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Taip, norėčiau būti {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Taip, norėčiau, kad man būtų siūloma recenzuoti šiam žurnalui teikiamus "
"straipsnius."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Prie kurių šioje svetainėje pateiktų žurnalų norėtumėte registruotis?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Galėčiau atlikti tokias funkcijas."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Jei norėtumėte recenzuoti kurio nors iš šių žurnalų straipsnius, nurodykite "
"savo mokslinių tyrimų kryptis.Jei norėtumėte recenzuoti kurio nors iš šių "
"žurnalų straipsnius, nurodykite savo mokslinių tyrimų kryptis."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mano žurnalai"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Tvarkyti prenumeratas"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Kol kas Jūsų paskyra nesusieta su jokiais žurnalais. Pasirinkite žurnalą:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Kol kas Jūs niekaip nesusijęs su žurnalu. Pasirinkite vieną iš šių veiksmų:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Pasiūlyti"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Straipsnio teikimas: autoriaus registracija šiuo metu negalima."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Registruotis kaip recenzentas"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Registruotis kaip recenzentas: šiuo metu recenzentų registracija negalima."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Žurnalo sekretorius (-ė)"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Skyriaus redaktorius (-ė)"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Prenumeratos tvarkytojas (-a)"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Žurnalo sekretoriai (-ės)"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Skyriaus redaktoriai (-ės)"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Prenumeratos tvarkytojai (-os)"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Žurnalo pagalbininkas (-ė)"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Žurnalo pagalbininkai (-ės)"

msgid "issue.issue"
msgstr "Numeris"

msgid "issue.issues"
msgstr "Numeriai"

msgid "issue.title"
msgstr "Antraštė"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Peržiūrėti {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Tomas"

msgid "issue.number"
msgstr "Numeris"

msgid "issue.vol"
msgstr "T."

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.year"
msgstr "Metai"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Nėra nė vieno numerio"

msgid "issue.toc"
msgstr "Turinys"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Anotacija"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Viršelis"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Visas numeris"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Atsisiųsti numerį"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Peržiūrėti numerį"

msgid "issue.return"
msgstr "Grįžti prie informacijos apie numerį"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti DOI šiam leidiniui: {$itemTitle}. Dabartiniame žurnalo "
"kontekste jo nėra."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti DOI būsenos į „nebegaliojanti“ dėl šios problemos: "
"{$itemTitle}. DOI būsena turi būti „Registruota“ arba „Pateikta“."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"Nepavyko pažymėti DOI, užregistruoto {$pubObjectTitle}. Leidimas turi būti "
"publikuotas, kad būtų galima atnaujinti būseną."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valiuta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "metai"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "metai"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mėnuo"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mėnesiai"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Nesibaigianti"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Formatas"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Internetinis"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Spausdintinis"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Internetinis ir spausdintinis"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Pasyvintas"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Būsena"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktyvus"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Reikia pateikti informaciją"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Reikia patvirtinti"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Laukiama mokėjimo rankiniu būdu"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Laukiama mokėjimo internetu"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Jūs neprenumeruojate."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Kita (žr. smulkiau)"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Norėdami prenumeruoti individualiai prisijunkite."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Prenumeruojant įstaigai, prisijungti nereikia. Prieigą suteikia vartotojo "
"domenas ir IP adresas."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Pastaba:</strong> Norint aktyvuoti interntu įsigytas prenumeratas, "
"joms reikia patvirtinti domeną ir IP intervalą."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Straipsnio įvykis"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Straipsnis pateiktas"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Straipsnis numatytas leisti šiame numeryje"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Straipsnis paskirtas spausdinti šiame numeryje"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Straipsnis išspausdintas"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Autoriaus (-ės) pataisymai pateikti"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Autoriaus (-ės) pataisymų failas atnaujintas"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Prie straipsnio paskirtas redaktorius (-ė)"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Prie straipsnio nepaskirtas redaktorius (-ė)"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Pateiktas redaktoriaus sprendimas"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Redaktoriaus (-ės) failas atnaujintas"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Straipsnis archyvuotas"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Straipsnis atstatytas iš archyvo"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Paskirtas straipsnio kalbos redaktorius"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Kalbos redaktorius atšauktas"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Pradėtas kalbos redagavimas"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Kalbos redaktoriaus (-ės) pataisymų failas atnaujintas"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Atliktas pradinis teksto redagavimas"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Atliktas galutinis teksto redagavimas"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Suredaguotas failas atnaujintas"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Korektorius paskirtas"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Korektorius atšauktas"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Paskiriama korektoriui"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Korektoriaus taisymai atnaujinti"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Korektorius paskirtas"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Paskirtas maketuotojas"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Maketuotojas atšauktas"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Paskiriamas maketuotojas"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Maketas atnaujintas"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Sumaketuota"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Tik prenumeratoriams"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Šis elementas pasiekiamas tik su prenumerata. Norėdami patvirtinti "
"prenumeratą prisijunkite."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Atviroji prieiga"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Reikia prenumeratos"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Reikia prenumeratos arba įmokos"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$price} {$currency})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Atsiliepimai apie straipsnį"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"autorius <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Rikiuoti rezultatus pagal"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Straipsnio antraštę"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Autorių"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Paskelbimo laiką"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Numerį"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Žurnalo antraštę"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Skaitomumą (nuolatinį)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Skaitomumą (paskutinio mėnesio)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Aktualumą"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Didėjančiai"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Mažėjančiai"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "panašūs dokumentai"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>PASTABA!</h4>\n"
"<p>Sistema negalėjo automatiškai perrašyti konfigūracijos failo. Norėdami "
"pritaikyti savo konfigūracijos pakeitimus, turite atidaryti <tt>config.inc."
"php</tt> tinkamu tekstų redaktoriumi ir pakeisti jo turinį žemiau esančio "
"teksto laukelio turiniu.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Prenumeratos tvarkymas"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Asmens prenumeratos"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucijos prenumeratos"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Prenumeratos tipai"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Straipsnio skilties įskiepiai"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Straipsnio skilties įskiepių pagalba galima peržiūrėti skirtingus dokumentų "
"tipus kaip straipsnio skiltis."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Prieigos suteikimo Atvirosios žurnalų priegos sistemai leidžia vartotojo "
"tapatybės nustatymo funkciją perduoti kitoms sistemoms, pavyzdžiui, LDAP "
"protokolo serveriams."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Naudojami bendrieji įskiepiai. Todėl atvirosios prieigos žurnalų sistema "
"veikia net ir tada, kai kitų kategorijų įskiepiai nepalaikomi."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Siūlomi „Creative Commons“ autorių teisių pranešimai</h3>\n"
"<h4>1. Siūloma politika žurnalams, siūlantiems atvirą prieigą</h4>\n"
"Autoriai, publikuojantys šiame žurnale, sutinka su šiomis sąlygomis:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"<li>Autoriai išlaiko autorių teises ir suteikia žurnalui teisę pirmą kartą "
"publikuoti darbą, tuo pačiu metu licencijuojant jį pagal <a target=\"_new\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">„Creative Commons“ "
"priskyrimo licenciją</a>, kuri leidžia kitiems dalytis darbu, nurodant darbo "
"autorystę ir pradinį publikavimą šiame žurnale.</li>\n"
"<li>Autoriai gali sudaryti atskiras, papildomas sutartines sutartis dėl "
"neišimtinio žurnalo publikuotos darbo versijos platinimo (pvz., paskelbti jį "
"institucinėje saugykloje arba išleisti knygoje), nurodant pradinį "
"publikavimą šiame žurnale.</li>\n"
"<li>Autoriams leidžiama ir skatinama skelbti savo darbus internete (pvz., "
"institucinėse saugyklose arba savo svetainėje) prieš pateikimo procesą ir jo "
"metu, nes tai gali paskatinti produktyvius mainus. kaip ir ankstesnių bei "
"didesnio citavimo publikuoti darbai (žr. <a target=\"_new\" href=\"https"
"://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\""
">Atviros prieigos poveikis</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Siūloma žurnalų, siūlančių atidėtą atvirąją prieigą, politika</h4>\n"
"Autoriai, publikuojantys šiame žurnale, sutinka su šiomis sąlygomis:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"<li>Autoriai išlaiko autorių teises ir suteikia žurnalui pirmojo publikavimo "
"teisę, o kūrinys [NURODYKITE LAIKOTARPĮ] po publikavimo tuo pačiu metu "
"licencijuojamas pagal <a target=\"_new\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">„Creative Commons“ priskyrimo licenciją</a>, kuri leidžia "
"kitiems dalytis kūriniu, nurodant kūrinio autorystę ir pradinį publikavimą "
"šiame žurnale.</li>\n"
"<li>Autoriai gali sudaryti atskirus, papildomus sutartinius susitarimus dėl "
"neišimtinio žurnalo publikuotos kūrinio versijos platinimo (pvz., paskelbti "
"jį institucinėje saugykloje arba išleisti knygoje), nurodant pradinį "
"publikavimą šiame žurnale.</li>\n"
"<li>Autoriams leidžiama ir skatinama skelbti savo darbus internete (pvz., "
"institucinėse saugyklose arba savo svetainėje) prieš ir pateikimo proceso "
"metu, nes tai gali paskatinti produktyvius mainus, taip pat ankstesnį ir "
"didesnį publikuotų darbų citavimą (žr. <a target=\"_new\" href=\"https://web-"
"archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">Atviros "
"prieigos poveikis</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Žingsniai: Pateikčių eilė > Pateikčių recenzavimas > Pateikčių redagavimas > "
"Turinys.<br /><br />\n"
"Pasirinkite modelį šiems redakcinio proceso aspektams tvarkyti. (Norėdami "
"paskirti vyriausiąjį redaktorių ir skyrių redaktorius, eikite į „Redaktoriai“"
" žurnalo valdyme.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Siekdami padėti skaitytojams rasti internete autorių cituojamus darbus, "
"galite naudoti šias parinktis.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Pridėti skaitymo įrankį</strong><p>Žurnalo vadybininkas gali "
"pridėti „Rasti nuorodas“ prie skaitymo įrankių, kurie pateikiami kartu su "
"publikuotais straipsniais. Tai leidžia skaitytojams įklijuoti nuorodos "
"pavadinimą ir ieškoti iš anksto parinktose mokslinėse duomenų "
"bazėse.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Įterpti nuorodas į literatūros sąrašą</strong><p>Išdėstymo "
"redaktorius gali pridėti nuorodą prie tų literatūros sąrašo įrašų, kurie "
"randami internete, vadovaudamasis žemiau pateiktomis (redaguojamomis) "
"instrukcijomis.</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Išjungti šį naudotoją? Tai neleis jam prisijungti prie sistemos.\n"
"\n"
"Galite pasirinktinai pateikti priežastį, kodėl naudotojo paskyra išjungiama."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Atsiprašome, neturite administratoriaus teisių šiam naudotojui. Taip gali "
"būti dėl to, kad:\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Naudotojas yra svetainės administratorius</li>\n"
"\t<li>Naudotojas yra aktyvus žurnaluose, kurių jūs nevaldote</li>\n"
"</ul>\n"
"Šią užduotį turi atlikti svetainės administratorius.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Pažymėti elementai rodo, kad redaktorius turi atlikti veiksmą. "
"Žymėjimai yra tokie:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Recenzentui paskirta "
"užduotis, bet jis nebuvo informuotas el. paštu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Visi recenzentai pateikė savo "
"komentarus, bet sprendimas neužregistruotas</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autorius įkėlė pataisytą "
"rankraštį</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzentas "
"pavėlavo patvirtinti kvietimą recenzuoti</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzentas pavėlavo "
"užbaigti recenziją</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>„Terminas“ užpildomas, kai recenzentas priima prašymą recenzuoti; "
"rodoma, kiek savaičių liko iki recenzijos termino, arba (-) savaitės, jei "
"terminas pradelstas.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Pažymėti elementai rodo, kad redaktorius turi atlikti veiksmą. "
"Žymėjimai yra tokie:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Reikalingas veiksmas redagavimo "
"etape</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Reikalingas veiksmas maketavimo "
"etape</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Reikalingas veiksmas korektūros "
"etape</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Redaktoriaus paskirtos užduotys"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Įvykdytos redaktoriaus paskirtos užduotys"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Straipsnių nepaskirta."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Pranešant šiam kalbos redaktoriui dar kartą, jo užduotys bus atstatytos į "
"pradinę būseną. Ar tikrai norite tai padaryti?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Pranešant šiam autoriui dar kartą, jo užduotys bus atstatytos į pradinę "
"būseną. Ar tikrai norite tai padaryti?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Pranešant šiam maketuotojui dar kartą, jo užduotys bus atstatytos į pradinę "
"būseną. Ar tikrai norite tai padaryti?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Pranešant šiam korektoriui dar kartą, jo užduotys bus atstatytos į pradinę "
"būseną. Ar tikrai norite tai padaryti?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Pasitaisyta"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Recenzento pasitaisyta, panaikinta ir įvykdyta anksčiau"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Pasitaisyta"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Peržiūrėti pasitaisymui, panaikinimus, ankstesnius etapus"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Recenzavimas, {$round} kartas"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Redagavimas, {$round} kartas"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Recenzento pasitaisymai ir panaikinimai"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Pasitaisyti"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Rezultatas"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Recenzentu skirti šį vartotoją"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Naujas recenzentas"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Vykdomos redaktoriaus paskirtos užduotys"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Įvykdytos redaktoriaus paskirtos užduotys"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Redaktoriaus paskirtų užduočių nėra."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Paskirta maketuoti"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Įkelti skilties formatą"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Pakeisti failą"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Įkelti papildomą failą"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Atvaizdas pateiktas netinkamu formatu. Priimtini formatai yra .gif, .jpg ir ."
"png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Ši skiltis bus pasiekiama iš atskiro tinklalapio."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Nuotoliniu būdu pasiekiamo turinio universalusis adresas (URL)"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Recenzuojami straipsniai"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Pateikta"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Reitingas"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Failą ketinama recenzuoti"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Pranešti redaktoriui (-ei)"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Recenzuosiu"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Negalėsiu recenzuoti"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Pateikimas bus prieinamas, jei ir kai recenzentas sutiks atlikti recenziją"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Straipsnio redaktorius"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Įveskite arba įklijuokite recenzijos komentarus čia"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Redaktorius (įrašyti)"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Siųsti priminimą"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(automatiškai)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Siūlymas"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Teikti recenziją redaktoriui"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Komentarai"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Įkelti failai"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Recenzento įkelta versija"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Jei norite teikti pastabas kaip redaktorius, išsaugokite savo kompiuterio "
"kietajame diske, peržiūrėkite ir įkelkite.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Redaktoriaus pateiktas reikalavimas"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Jūsų atsakymas"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Recenzija pateikta"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Recenziją pateikti iki"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Priimti straipsnį"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Taisyti"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Teikti recenzuoti dar kartą"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Teikti spausdinti kitur"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Atmesti straipsnį"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Žiūrėti komentarus"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Numatyti"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Straipsnį ketinama recenzuoti"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Recenzavimas"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Recenzavimo eiga"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Nurodymai recenzentams"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Recenzijos gairės suteiks recenzentams kriterijus, pagal kuriuos jie galės "
"vertinti pateikties tinkamumą publikavimui žurnale, ir gali apimti "
"specialias instrukcijas, kaip parengti veiksmingą ir naudingą recenziją. "
"Vykdant recenziją recenzentams pateikiami du atviri teksto laukai: pirmasis –"
" „autoriui ir redaktoriui“, antrasis – „tik redaktoriui“. Taip pat žurnalo "
"vadybininkas gali sukurti recenzavimo formą skiltyje „Recenzijų formos“. "
"Visais atvejais redaktoriai galės nuspręsti, ar įtraukti recenzijas į "
"susirašinėjimą su autoriumi."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Inormuoti straipsnio redaktorių"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "ar imsitės recenzuoti."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr "Jei recenzuosite, perskaitykite „nurodymus recenzentams“."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Pažymėkite, kuriuos su straipsniu susijusius failus norėtumėte atsisiųsti ir "
"recenzuoti (kompiuteriu arba popieriuje)."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Nurodykite, ar turite, ar neturite konkuruojančių interesų, susijusių su "
"šiuo tyrimu (žr. <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Konkuruojančių interesų politiką</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Dominančios sritys"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Norėdami įvesti (arba įkelti) šio straipsnio recenziją, paspauskite "
"piktogramą."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Dar galite įkelti ir failus, dėl kurių norite pasitarti su redaktoriumi ar "
"autoriumi."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Galiausiai parinkite siūlymą ir pateikite recenziją. Įrašyti recenziją arba "
"įkelti failą reikia prieš pasirenkant siūlymą."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Parinkite arba pritaikykite siūlymą dėl straipsnio spausdinimo."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Siūlymas nepasirinktas. Kad pateiktumėte siūlymą, turite jį pasirinkti."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Įrašę savo sprendimą, šios recenzijos nebegalėsite keisti. Ar tikrai norite "
"tęsti?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Failas kalbos redaktoriui"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Kalbos redaktoriaus failas"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Kalbos redaktoriaus failas"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Nėra korektūros užduočių"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Norėdami įkelti rankraštį į šį žurnalą, atlikite šiuos veiksmus.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Šiame puslapyje spustelėkite „Naršyti“ (arba „Pasirinkti failą“), kad "
"atsidarytų langas, kuriame galėsite rasti failą savo kompiuterio diske.</li>"
"\n"
"<li>Raskite failą, kurį norite pateikti, ir pažymėkite jį.</li>\n"
"<li>Paspauskite „Atidaryti“ lange „Pasirinkti failą“ – failo pavadinimas bus "
"rodomas šiame puslapyje.</li>\n"
"<li>Paspauskite „Įkelti“ šiame puslapyje – failas bus įkeltas iš kompiuterio "
"į žurnalo svetainę ir pervadintas pagal žurnalo taisykles.</li>\n"
"<li>Kai pateiktis įkelta, paspauskite „Išsaugoti ir tęsti“ šio puslapio "
"apačioje.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "Negalima išsiųsti elektroninio laiško, kol nebus baigta recenzuoti."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Negalima išsiųsti elektroninio laiško, kol nebus pasirinktas redaktoriaus "
"sprendimo arba recenzijos failas."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Negalima išsiųsti elektroninio laiško, kol redagavimui skirtas failas "
"neįkeltas."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Pirminė kalbos redakcija"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Redaktoriaus taisymai"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Autoriaus taisymai"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Galutinė kalbos redakcija"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Suredaguotas straipsnis"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Paskirti kalbos redaktorių"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Naudoti failą"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Kalbos redaktoriaus pastabos"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Nurodymai kalbos redaktoriui"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Nėra (Norėdami siųsti užklausą, pirma įkelkite galutinę redakciją kaip "
"straipsnį, skirtą maketuoti)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Toks viešasis skilties identifikatorius jau naudojamas."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Paskirti maketuotoją"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Skirti kitą maketuotoją"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Pastabos dėl maketo"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Nurodymai maketuotojui"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Sąsajos"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Korektoriaus pastabos"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Korektūros taisymai"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Nurodymai korektoriui"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Straipsnis"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Autorius"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Vyriausioji redaktorė"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Recenzavimas"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Redaguoti kalbą"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Maketuoti"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Skaityti korektūrą"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Redaktoriaus ir autoriaus susirašinėjimas"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Redaguoti pastabas"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Šie komentarai gali būti bendrinami su autoriumi.<br />\n"
"(Išsaugojus galima pridėti papildomų komentarų.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Autoriui ir redaktoriui"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Redaktoriui"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Išsiuntę pateikite redaguojamą nematomą kopiją, kurią būtų galima išsiųsti "
"recenzentams."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Autoriui ir redaktoriui"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Redaktoriui"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Išsaugoti ir išsiųsti autoriui el. paštu"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Išsaugoti ir išsiųsti redaktoriui el. paštu"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Kuriame žurnale norite registruotis:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Šioje svetainėje nėra žurnalų, kuriuose galėtumėte registruotis."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Privatumo politika"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Šiuo metu naujų vartotojų registracija negalima."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Įvedėte per trumą slaptažodį."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Pranešti elektroniniu paštu, kai žurnalo numeris išleidžiamas."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Pranešti elektroniniu paštu, kai žurnalo numeriui suteikiama atvira prieiga."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Galiu šiam žurnalui teikti straipsnius."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Noriu recenzuoti šiam žurnalui teikiamus straipsnius."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Noriu recenzuoti šioje svetainėje teikiamus straipsnius."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Nurodykite, kokius straipsnius galėtumėte recenzuoti (temos, straipsniuose "
"taikomi tyrimo metodai):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Taip, norėčiau gauti visų žurnalų, kuriuose esu prisiregistravęs, skelbiamas "
"naujienas ir pranešimus apie naujus straipsnius."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Sutinku teikti <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">privatumo "
"nuostatoje</a> nurodytus duomenis."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Turite sutikti su visų žurnalų, kurių registruotas vartotojas esate, "
"skelbiamomis privatumo politikomis."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Turite sutikti su šios svetainės privatumo nuostata."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mano prenumeratos"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Prenumeratos būklė"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Bus rodoma tiek galiojant, tiek nebegaliojanti prenumerata, kartu ir "
"galiojimo datos. Tokia informacija gali būti pateikiama ir įsiregistruojant "
"kaip prenumeratoriui."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Būsena"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Aprašymas"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Papildoma informacija reikalinga prieš aktyvuojant prenumeratą"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Prenumerata turi būti peržiūrėta prieš ją aktyvuojant"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Rankinis mokėjimas inicijuotas, bet dar negautas"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Internetinis mokėjimas buvo inicijuotas, bet atšauktas arba neužbaigtas"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Prenumeratorius asmuo"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Prenumeratorius institucija"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Pratęsti"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Užsisakyti prenumeratą"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Užsisakyti naują prenumeratą"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Užsisakyti prenumeratą asmeniui"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Užsisakyti prenumeratą institucijai"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Baigiasi: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Pasibaigė: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Rodyti galimas prenumeratos rūšis"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Prenumeratos tipas"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Narystė"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Pasirinktam prenumeratos tipui reikalinga narystės informacija."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Nurodykite tinkamą prenumeratos rūšį."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Šiai vartotojo paskyrai jau užsakyta prenumerata asmeniui."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Narystės informacija, jei ji reikalinga pasirinktam prenumeratos tipui."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Institucijos pavadinimas"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Nurodykite institucijos pavadinimą."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Pašto adresas"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domenas"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Jei čia įvedamas domenas, IP rėžiai yra neprivalomi.<br />Leistinos reikšmės "
"yra domenų pavadinimai (pvz., lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Pasirinkus šią prenumeratos rūšį, reikia nurodyti domeną ir (arba) IP "
"diapazoną. Tik taip bus galima nustatyti prenumeratoriaus tapatybę."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Įveskite teisingą domeną."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP diapazonai"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Jei čia įvedami IP diapazonai, domenas yra neprivalomas.<br />Galimos "
"reikšmės: IP adresas (pvz., 142.58.103.1), IP diapazonas (pvz., 142.58.103.1 "
"- 142.58.103.4), IP diapazonas su pakaitos simboliu „*“ (pvz., 142.58.*.*) "
"ir IP diapazonas su CIDR (pvz., 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Įveskite teisingą IP diapazoną."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Ištrinti"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Pridėti"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Peržiūrėti autoriaus indeksą"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Ieškoti straipsnių apie"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Šiame žurnale"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Visuose žurnaluose"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Peržiūrėti autoriaus indeksą"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Apie autorių"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Paieškos patarimai: <ul>\n"
"<li>Paieškos terminai nėra jautrūs raidžių dydžiui</li> \n"
"<li>Įprasti žodžiai yra ignoruojami</li> \n"
"<li>Pagal numatytuosius nustatymus grąžinami tik tie straipsniai, kurie turi "
"<em>visus</em> užklausos terminus (t. y. numanomas <em>AND</em>)</li> \n"
"<li>Kombinuokite kelis žodžius su <em>OR</em>, kad rastumėte straipsnius, "
"turinčius bent vieną terminą; pvz., <em>švietimas OR tyrimai</em></li> \n"
"<li>Naudokite skliaustelius sudėtingesnėms užklausoms; pvz., <em>archyvas (("
"žurnalas OR konferencija) NOT tezės)</em></li> \n"
"<li>Tikslios frazės ieškokite įdėję ją į kabutes; pvz., <em>\"atvira "
"prieiga\"</em></li> \n"
"<li>Išskirkite žodį, pridėdami prieš jį <strong>-</strong> arba <em>NOT</em>;"
" pvz., <em>internetinis -politika</em> arba <em>internetinis NOT "
"politika</em></li> \n"
"<li>Naudokite <strong>*</strong> kaip pakaitos simbolį, kad atitiktų bet "
"kokią simbolių seką; pvz., <em>soci* moralė</em> atitiks dokumentus, "
"kuriuose yra „sociologinis“ arba „socialinis“</li> \n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Peržiūrėti {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF"

msgid "article.download"
msgstr "Atsisiųsti šį PDF"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Pasirinktas PDF failas turėtų būti įkeliamas čia, jei jūsų žiniatinklio "
"naršyklėje įdiegtas PDF skaitytuvo papildinys (pvz., naujausia <a href="
"\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a> versija).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Straipsnio parsisiuntimas"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Pasirinktas failas turėtų automatiškai pradėti siųstis. Jei taip "
"neatsitinka, spustelėkite žemiau esančią nuorodą. Atminkite, kad šiam failui "
"peržiūrėti gali reikėti specialios programos arba papildinio.<br /><br />Jei "
"failas neprasideda siųstis automatiškai, <a href=\"{$url}\">spustelėkite "
"čia</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Šioje svetainėje skelbiami žurnalai"

msgid "site.journalView"
msgstr "Peržiūrėti žurnalą"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Registruotis"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Naujausias numeris"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Žurnalai nepasiekiami."

msgid "current.current"
msgstr "Naujausias"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Naujausio numerio nėra"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Nėra nė vieno šio žurnalo numerio."

msgid "archive.archives"
msgstr "Archyvas"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Archyvas – {$pageNumber} puslapis"

msgid "archive.browse"
msgstr "Ieškoti ankstesniuose numeriuose"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Numeris nepasiekiamas"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontaktai"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Apie žurnalą"

msgid "about.history"
msgstr "Žurnalo istorija"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Leidybos nuostatos"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Sritis ir tikslas"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Šio skyriaus nuostatos"

msgid "about.submissions"
msgstr "Straipsnių teikimas"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Prisijungti"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Registruotis"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "Norint pateikti straipsnį, reikia {$login} arba {$register}."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} arba {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Pateikite naują straipsnį į <a href=\"{$url}\">{$name}</a> skyrių."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Teikti naują straipsnį"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Žiūrėti, kokie straipsniai yra pateikti"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Nurodymai autoriams"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Keliami reikalavimai"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Prieš teikdamas straipsnį autorius turi pavirtinti, kad straipsnis atitinka "
"čia nurodomus reikalavimus. Jei šių reikalavimų nesilaikoma, straipsnis gali "
"būti atmestas."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Apie autorių teises"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Privatumo nuostata"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Autoriaus mokesčiai"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Šiame žurnale taikomi šie autoriaus mokesčiai."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Recenzavimas"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Leidybos periodiškumas"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Atvirosios prieigos nuostatos"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Atidėta atviroji prieiga"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Šio žurnalo tekstai atvirosios prieigos formatu bus pateikti"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mėnuo (mėnesiai) nuo žurnalo išspausdinimo."

msgid "about.archiving"
msgstr "Archyvavimas"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Prenumeratos"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Prenumeratos asmeniui"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Prenumeratos institucijai"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Kontaktai prenumeratoriams"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Pavadinimas"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Formatas"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trukmė"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kaina"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Prenumeratos tipai"

msgid "about.memberships"
msgstr "Narystė"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Daugiau informacijos apie leidybos sistemą, platformą ir darbo eigą pagal "
"OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS rengimas ir spausdinimas"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Apie Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Šis žurnalas naudoja Open Journal Systems {$ojsVersion} – atvirojo kodo "
"žurnalų valdymo ir leidybos programinę įrangą, kurią sukūrė, palaiko ir "
"nemokamai platina Public Knowledge Project pagal GNU bendrąją viešąją "
"licenciją. Apsilankykite PKP svetainėje, norėdami <a href=\"https://pkp.sfu."
"ca/\">sužinoti daugiau apie programinę įrangą</a>. Jei turite klausimų dėl "
"žurnalo ar straipsnių pateikimo, <a href=\"{$contactUrl}\">kreipkitės "
"tiesiogiai į žurnalą</a>."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"This site uses Open Journal Systems {$ojsVersion}, which is open source "
"journal management and publishing software developed, supported, and freely "
"distributed by the <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</"
"a> under the GNU General Public License."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "„Open Journal Systems“ pagalba"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS pagalba"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Grįžti prie paieškos rezultatų"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Taisyti {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Ačiū"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Ačiū už Jūsų indėlį. Mes jį labai vertiname."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Norėdami mokėti, turite prisijungti."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Norėdami peržiūrėti šį failą, turite būti užsisakę prenumeratą arba "
"nusipirkę straipsnį. Prisijunkite prie žurnalo norėdami patvirtinti "
"prenumeratą, pasiekti ankstesnius pirkimus ar nusipirkti straipsnį."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Norėdami peržiūrėti šį failą, turite būti užsisakę prenumeratą arba "
"nusipirkę žurnalo numerį. Prisijunkite prie žurnalo norėdami patvirtinti "
"prenumeratą, pasiekti ankstesnius pirkimus ar nusipirkti žurnalo numerį."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Norėdami aukoti, turite prisijungti."

msgid "payment.paid"
msgstr "Sumokėta"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Nesumokėta"

msgid "payment.waived"
msgstr "Atsisakyta"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Mokėti dabar"

msgid "payment.waive"
msgstr "Atidėti"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Jau sumokėta"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Jei įmoką jau išsiuntėte, pasirinkite šį laukelį. Tik taip straipsnio "
"teikimo procedūra bus baigta. Kol negausime įmokos, straipsnia nebus "
"skaitomas. Kaip mokėti, sužinosite pažymėję „Mokėti dabar“."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Įmoka gauta"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Įmoka jau išsiųsta"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Autoriaus mokesčiai"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Straipsnio pateikimo mokestis"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Spausdinimo mokestis"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Už straipsnių spausdinimą reikia mokėti."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Skubaus recenzavimo mokestis"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Narystės asmeniui mokestis"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Straipsnio įsigijimo mokestis"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Numerio įsigijimo mokestis"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Prenumeratos mokestis"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Aukojimas"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Prašyti mokėti už spausdinimą ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Publikavimo mokestis netaikomas."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Laikas, per kurį reikėjo sumokėti privalomą sumokėti mokestį, baigėsi. "
"Susisiekite su žurnalo sekretoriumi (-e)."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Aukoti"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Sumokėkite straipsnio pateikimo mokestį"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Sumokėkite, kad būtų galima spausdinti"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Spausdinimo mokestis sumokėtas"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Sumokėti už narystę asmeniui"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Pratęsti narystę asmeniui"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Baigiasi"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Nusipirkti prenumeratą"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Pratęsti prenumeratą"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Baigiasi: {$data}"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Diegti APS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Naujovinti APS"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Jei atnaujinate esamą „OJS“ diegimą, <a href=\"{$upgradeUrl}\">spustelėkite "
"čia</a>, kad tęstumėte."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versija {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Ačiū, kad atsisiuntėte Public Knowledge Project <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Prieš tęsdami, perskaitykite kartu su šia programine "
"įranga pateiktą <a href=\"{$baseUrl}/README.md\">README</a> failą. Daugiau "
"informacijos apie Public Knowledge Project ir jo programinės įrangos "
"projektus rasite <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"svetainėje</a>. Jei turite klaidų pranešimų ar techninės pagalbos užklausų "
"dėl Open Journal Systems, apsilankykite <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" "
"target=\"_blank\">pagalbos forume</a> arba PKP internetinėje <a href=\"https"
"://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">klaidų registravimo "
"sistemoje</a>. Nors forumas yra pageidaujamas susisiekimo būdas, galite taip "
"pat parašyti komandai el. paštu: <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp"
".contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Rekomenduojami sistemos reikalavimai</h4> \n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; šiuo metu naudojate PHP "
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"arba <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</"
"a> >= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x arba >= 2.0.4x arba Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Operacinė sistema: bet kuri OS, palaikanti pirmiau nurodytą programinę "
"įrangą, įskaitant <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\""
">Linux</a>, <a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a "
"href=\"https://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a "
"href=\"https://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href="
"\"https://www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Kadangi PKP neturi resursų išbandyti kiekvieną galimą programinės įrangos "
"versijų ir platformų kombinaciją, teisingo veikimo ar palaikymo garantija "
"nesuteikiama.</p>\n"
"\n"
"<p>Šiuos nustatymus galima pakeisti po diegimo, redaguojant failą <tt>config."
"inc.php</tt> pagrindiniame OJS kataloge arba naudojantis svetainės "
"administravimo žiniatinklio sąsaja.</p>\n"
"\n"
"<h4>Palaikomos duomenų bazių sistemos</h4>\n"
"\n"
"<p>Šiuo metu OJS buvo išbandyta tik su MySQL ir PostgreSQL, tačiau kitos <a "
"href=\"https://adodb.org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> palaikomos duomenų "
"bazių valdymo sistemos taip pat gali veikti (visiškai arba iš dalies). "
"Suderinamumo ataskaitas ir/arba kodo pataisas dėl alternatyvių DBVS galima "
"siųsti OJS komandai.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Išankstiniai diegimo žingsniai</h4> \n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Šie failai ir katalogai (bei jų turinys) turi būti rašomi:</p> \n"
"<ul> \n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> rašomas (neprivaloma): {$writable_config}</li> "
"\n"
"\t<li><tt>public/</tt> rašomas: {$writable_public}</li> \n"
"\t<li><tt>cache/</tt> rašomas: {$writable_cache}</li> \n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> rašomas: {$writable_templates_cache}</li> \n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> rašomas: {$writable_templates_compile}</li> "
"\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> rašomas: {$writable_db_cache}</li> \n"
"</ul> \n"
"\n"
"<p>2. Turi būti sukurtas katalogas įkeltiems failams saugoti ir jis turi "
"būti rašomas (žr. „Failų nustatymai“ žemiau).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versija {$version}</h4> \n"
"\n"
"<p>Ačiū, kad atsisiuntėte Public Knowledge Project <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Prieš tęsdami, perskaitykite <a href=\"{$baseUrl}/README."
"md\">README</a> ir <a href=\"https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)\""
">atnaujinimo vadovą</a>. Daugiau informacijos apie Public Knowledge Project "
"ir jo programinės įrangos projektus rasite <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\">PKP svetainėje</a>. Jei turite klaidų pranešimų ar "
"techninės pagalbos užklausų dėl Open Journal Systems, apsilankykite <a href="
"\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">pagalbos forume</a> arba PKP "
"internetinėje <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target="
"\"_blank\">klaidų registravimo sistemoje</a>. Nors forumas yra pageidaujamas "
"susisiekimo būdas, taip pat galite parašyti komandai el. paštu: <a href="
"\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"<p><strong>Primygtinai rekomenduojama</strong> prieš tęsiant pasidaryti "
"duomenų bazės, failų katalogo ir OJS diegimo katalogo atsarginę kopiją.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Kad būtų užtikrintas pilnas „Unicode“ palaikymas, PHP turi būti "
"sukompiliuotas su <a href=\"https://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\""
">mbstring</a> biblioteka (pagal nutylėjimą įjungta daugumoje naujausių PHP "
"diegimų). Jei jūsų serveris neatitinka šių reikalavimų, gali kilti problemų "
"naudojant išplėstinius simbolių rinkinius.\n"
"<br /><br />\n"
"Jūsų serveris šiuo metu palaiko mbstring: "
"<strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Jūsų serveris šiuo metu leidžia įkelti failus: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Jūsų serveris šiuo metu leidžia maksimalų failo įkėlimo dydį: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Pirmoji naudojimosi šia sistema kalba. Jei tarp išvardytųjų kalbų norimos "
"nerandate, skaitykite APS nuostatas."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Įveskite pilną esamo katalogo kelią, kuriame bus saugomi įkelti failai. Šis "
"katalogas neturi būti tiesiogiai pasiekiamas per žiniatinklį. <strong>Prieš "
"diegdami įsitikinkite, kad šis katalogas egzistuoja ir yra rašomas.</strong> "
"Windows keliuose naudokite pasviruosius brūkšnius, pvz., „C:/myjournal/"
"files“."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"Kad APS sistema įsimintų SQL kalbą, reikia prieigos prie šios duomenų bazės. "
"Perskaitykite duomenų bazių palaikymo reikalavimus. Kad būtų galima "
"prisijungti prie reikiamos duomenų bazės, apačioje pasirinkite atitinkamus "
"nustatymus."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Įdiegti Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Atnaujinti Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Įspėjimas:</strong> Jei diegimas nutrūko viduryje duomenų bazės "
"diegimo, prieš bandydami įdiegti duomenų bazę iš naujo, gali tekti ištrinti "
"savo OJS duomenų bazę arba jos lenteles."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>SVARBU!</h4>\n"
"<p>Diegimo programa negalėjo automatiškai perrašyti konfigūracijos failo. "
"Prieš bandydami naudoti sistemą, atidarykite <tt>config.inc.php</tt> tinkamu "
"tekstų redaktoriumi ir pakeiskite jo turinį žemiau esančio teksto laukelio "
"turiniu.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS diegimas sėkmingai užbaigtas.</p>\n"
"<p>Norėdami pradėti naudotis sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">prisijunkite</"
"a> su naudotojo vardu ir slaptažodžiu, įvestais ankstesniame puslapyje.</p>\n"
"<p>Apsilankykite mūsų <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
">bendruomenės forume</a> arba užsiprenumeruokite mūsų <a href=\"https://pkp."
"sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">programuotojų naujienlaiškį</"
"a>, kad gautumėte pranešimus apie saugumo naujienas, būsimas versijas, "
"naujus papildinius ir planuojamas funkcijas.</p>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>OJS atnaujinimas į versiją {$version} sėkmingai užbaigtas.</p>\n"
"<p>Nepamirškite nustatyti „installed“ parametro savo config.inc.php "
"konfigūracijos faile atgal į <em>On</em>.</p>\n"
"<p>Apsilankykite mūsų <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
">bendruomenės forume</a> arba užsiprenumeruokite mūsų <a href=\"https://pkp."
"sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">programuotojų naujienlaiškį</"
"a>, kad gautumėte pranešimus apie saugumo naujienas, būsimas versijas, "
"naujus papildinius ir planuojamas funkcijas.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Išleista nauja OJS versija! Jūs dabar naudojate {$currentVersion} versiją. "
"Naujausia OJS versija yra {$latestVersion}. Iš <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"ojs_download\" target=\"_new\">šio puslapio</a> atsisiųskite naujausią "
"versiją. Ten taip pat pateiktos naujovinimo instrukcijos."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Išleista nauja OJS versija! Jūs dabar naudojate {$currentVersion} versiją. "
"Naujausia OJS versija yra {$latestVersion}. Susisiekite su šios svetainės "
"administratoriumi ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\""
">{$siteAdminEmail}</a>) ir apie tai praneškite. <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"ojs_download\" target=\"_new\">Čia</a> galite rasti daugiau informacijos."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} pataisė straipsnį „{$submissionId}“. Naujas failo "
"identifikacijos numeris yra {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} yra pašalintas iš straipsnio „{$submissionId}“ recenzentų "
"sąrašo {$round} etapui."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Recenzentas {$reviewerName} straipsnį „{$submissionId}“ imasi recenzuoti "
"{$round}- kartą."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"Recenzentas {$reviewerName} įvertintas už {$round}-tą straipsnio "
"„{$submissionId}“ recenziją."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Recenzentas {$reviewerName} turi pateikti straipsnio „{$submissionId}“ "
"recenziją iki {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Recenzentas {$reviewerName} pateikė rekomendacijas straipsnio "
"„{$submissionId}“ {$round} recenzavimui."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Redaktorius {$editorName} recenzento {$reviewerName} vardu pateikė "
"rekomendacijas straipsnio „{$submissionId}“ {$round} recenzavimui."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Straipsnis „{$submissionId}“ pateiktas pakartotiniam recenzavimui."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"Recenzentas {$reviewerName} parengti straipsnio „{$submissionId}“ {$round} "
"kartą recenziją atsisako."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"Recenzentas {$reviewerName} parengti straipsnio {$submissionId} {$round} "
"recenziją sutinka."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"Vartotojas recenzento {$userName} vardu atsisako parengti straipsnio {$round}"
" recenziją."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"Vartotojas {$userName} recenzento {$reviewerName} vardu sutinka parengti "
"straipsnio {$submissionId} recenziją {$round} kartą."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Redaktorius {$userName} už recenzentą {$reviewerName} siunčia recenziją, kad "
"straipsnis {$submissionId} būtų teikiamas {$round} kartą."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Rezenzija nusiųsta."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Redaktorius {$editorName} nutaria straipsnį {$submissionId} {$decision}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr "Redaktorius {$editorName} siūlo straipsnį {$submissionId} {$decision}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Kalbos redaktorius {$copyeditorName} straipsnį {$submissionId} pradeda "
"redaguoti."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Redaguoti pasirinktas ne tas tekstas."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"Straipsnio {$submissionId} pirminę redakciją kalbos redaktorius "
"{$copyeditorName} atliko."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"Kalbos redaktorius {$copyeditorName} straipsnį {$submissionId} suredagavo."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"Kalbos redaktoriui {$copyeditorName} skiriama redaguoti straipsnį "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Kalbos redaktoriaus suredaguota straipsnio versija įkelta."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Autoriaus pataisytas straipsnis įkeltas."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"Maketuotojui (-ai) {$editorName} nurodoma maketuoti straipsnį "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"Maketuotojui (-ai) {$editorName} maketuoti straipsnio {$submissionId} "
"nebereikia."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "Straipsnį {$submissionId} maketuotojas (-a) sumaketavo."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr ""
"Redaktorius {$editorName} pakeitė straipsnio {$submissionId} metaduomenis."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Redaktoriaus įvertinta straipsnio versija įkelta."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Straipsnis {$submissionId} archyvuotas."

msgid "log.editor.restored"
msgstr ""
"Straipsnis {$submissionId} grąžintas į laukiančių eilėje straipsnių sąrašą."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "Straipsnio {$submissionId} redaktoriumi paskiriamas {$editorName}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} skiria {$proofreaderName} skaityti straipsnio {$submissionId}"
" korektūrą."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} pateikė straipsnio {$submissionId} korektūrą."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} parsisiuntė straipsnį {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Recenzuojamas straipsnis"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Spausdinimas"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Pateiktas naujas straipsnis „{$title}“."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Paliktas komentaras dėl redaktoriaus sprendimo straipsniui „{$title}.“"

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Straipsniui „{$title}.“ buvo pakeistas maketas"

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Numeris paskelbtas."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Parengtas naujas pranešimas."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Problema tapo atvira prieiga."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Recenzijos forma pateikta straipsniui „{$title}.“"

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Recenzavimas"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Žiniatinklio pranešimai"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Redaktorius paliko komentarą straipsniui „{$title}.“"

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Dėl straipsnių"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Skaitytojas paliko komentarą straipsniui „{$title}“"

msgid "notification.type.public"
msgstr "Naujienlaiškiai"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Išsaugoti numerio metaduomenys."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Pateiktas naujas straipsnis. Reikia paskirti redaktorių."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Naudodamiesi prieskyros nuorodą dalyvių sąraše, paskirkite kuris sukurs "
"skiltis."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Laukiama skilčių."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Prieiga negalima. Nesate paskirtas šio straipsnio kalbos redaktoriumi."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Nerasta nė vieno žurnalo, atitinkančio jūsų užklausą."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Mėginate prisijungti prie straipsnio, kuris nėra jūsų skyriaus straipsnis."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Nurodytas neteisingas numeris!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Nurodytas ne to kalbos redaktoriaus suredaguotas straipsnis arba ne "
"redaktoriaus suredaguotas straipsnis!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Sudaryti naują žurnalą"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Numeriai"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Laukiama patvirtinimo, kad straipsnį galima spausdinti šiame numeryje."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Laukiama patvirtinimo."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Registruotis kituose žurnaluose"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Slėpti kitus žurnalus"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Pasirinkite norimą parsisiųsti tekstą."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Patvirtinta"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Laukiama patvirtinimo"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Skilties patvirtinimas"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Patvirtinti šį maketą publikavimui.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Atšaukti šio maketo patvirtinimą.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "{$journalName} indeksavimas"

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Adresas {$journalPath} negali būti nustatomas kaip šio žurnalo adresas."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Ankstesni numeriai"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Būsimi numeriai"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Prenumerata"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} pradeda straipsnio {$submissionId} rengimą spaudai."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Straipsnių eiliškumas"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Pasirinkite, kaip rikiuoti straipsnius šioje kategorijoje."

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Kategorijos"

msgid "search.journal"
msgstr "Pagal žurnalą"
